实战口译 林超伦_...比如一些演讲,也听过林超伦的那本实战口译,语速没...
有生单词有的直接跳过去.
口译不是笔译,要求的是效率和性价比.如果80%的翻译对于原意无损的话,完全可以.
其他类似问题
问题1:口译中有个叫影子训练法 是怎么样训练的啊
就是跟读,即在原句说出后三秒左右开始跟读,一直持续下去,大约持续15~20分钟.练的是你在干扰状态下的听力以及注意力的分配.
一般用于同声传译,不是所有口译都用得上.
问题2:口译笔记法是什么?有没有介绍口译笔记法的书籍?我知道这个必须自己摸索 可是我觉得至少应该有个框架?大体上有共同的东西?
外面具体的教材好像没有看到过.以前在新东方读口译的时候老师介绍过部分,基本就是利用些基本的图形图案代表一个意思.有点像速记法.
问题3:口译笔记法有不同种类的,不知道哪种好一点
外交部翻译室的那种口译笔记结构最好
问题4:口译训练,怎样达到脑记、笔记的平衡[语文科目]
韩刚老师:这首先取决于你的听力理解能力.笔记其实是你大脑对信息逻辑分析的书面体现而已.而逻辑分析能力又取决于你的知识面、快速反应能力等等诸多方面的因素.比如:你在收听关于探月工程的中文或者关于国际空间站的英文节目时,你可能没有多少背景知识或相关技术知识,我想你可能都听不清楚原文的逻辑脉络,何谈笔记的条理和逻辑?所以,一定要扩充知识面,平时加大报刊的阅读面和量,双语要齐头并进,不能有所偏废.知识面解决了,剩下的工作就好办了. 当然,由于笔记有个人的特点,我这里只就我个人所创的B2A笔记法的逻辑切分说一点:那就是主干记在左侧,非主干,包括从句,介词结构等等记在右侧,如果从句中又有从句或介词结构,那就依次梯形上记或下记,翻译的时候是层层逆向行文,这样基本可以做到一气呵成,也不会倒句子. 问:在做笔记的时候,如何分配笔记与脑记的份额?是应该脑记多一点,还是这个因人而异?手脑如何才能配合好呢?有什么渐进的学习方法吗?韩刚老师:我个人感觉实际工作过程中70%到80%是以脑记为主,所谓脑记就是主要放在听懂上,眼睛要离开纸面,不要紧盯着自己在写什么,笔记随手记下逻辑点和中心词汇.当然,也有人手写速度很快,可以多依赖笔记,但不管比例分工如何,都要以脑记听懂为主,否则记了一大堆单词或汉字,却不知其间的逻辑关系在哪,那就得不偿失了.关于手脑的配合问题,其实很简单.大家不妨先从记忆力练起,要学会如何集中注意力去接收分析收听到的信息,找出逻辑关联点,听一段后根据脑记逻辑关联点回想并复述所听内容.全篇脑记练习结束后再动笔将同一篇文章做笔记练习,你会发现笔记的内容跟你脑记的那些逻辑关联点有惊人的相似或者就是脑记的书面版本而已,这时可以说你的手脑配合已经比较合理了.这需要很长一段时间的辛苦练习才行. 天之聪教育:记忆力,不论口译,在任何工作和学习中都是必须的基本技能.
问题5:如何做好口译笔记?
很高兴为你解答.
1.口译笔记一定要因人而异,而且要不断改善.
比如母语为汉语和母语为英语的人笔记习惯可能有较大差异.
再入把 社会进步 这个短语记成 社进,后来发现记成 s ^ 更简单,这个就是要在实践中不断改善的.
2.七分笔记 三分脑记
注意好时间分配,口译笔记只是为了记录那些脑子记不下来的核心东西.比如大数字,时间,地点,这些密度大,而且讯息量大.
说白了吧,口译笔记是为了起到提示作用的,和速记不同,所以 记口译笔记的前提就是你得听懂了,而不是听到一点就赶紧记.
3.选择合适的教材,老师,或者培训班
教材推荐 林超伦的 实战口译 和 武大出的 英语口译笔记法实战指导
4.注意事项
一般不用钢笔,圆珠笔 或者铅笔 0.7 粗一些的为宜
一般采用白纸,对折
一般采用纵向笔记,很多关键词都可以重复利用,直接拉下来
突出意群,也就是要记核心
突出逻辑关系,转折,因故果,并列关系要明确.
本文来源于52ij试题网http://shiti.52ij.com/,52ij试题网有小学试题、初中试题及高中试题,初中试卷和高中试卷等,欢迎大家继续阅读学习。如有什么问题或建议请加52ij试题网的QQ群6538112沟通交流。
| 上一篇:纪晓岚第四部下载_铁齿铜牙纪晓岚第四部中的经典诗句和对白?同上.外加... | 下一篇:没有了 |
相关试题及答案
- 智力问答题_问一个智力问题一2016/04/20
- 死神的气息任务_动画《死亡笔2016/04/20
- 13寸笔记本尺寸_笔记本12寸、12016/04/20
